onsdag 4 februari 2009

Mäklarsvenska

Trots att jag inte varit i husköpartagen på tio år, så kan jag inte låta bli att fortsätta läsa mäklarannonserna. Jag frågar mig varför. Jag kunde inte vara mer nöjd med huset vi köpte då och fortfarande bor kvar i. Ändå började det illa.

När mäklaren hörde att vi hade småbarn avrådde hon oss att ta med sig dem på visningen. Det saknades nämligen källartrapp, det var bara ett stort hål i golvet strax innanför ytterdörren. Inte blev det bättre när vi kom dit. Tapeterna var halvt nedrivna, parketten fläckig av kattpiss, nedfallna kakelplattor i badrummet och inget källargolv. Det huset köpte vi. Och varför? Jo, av de tre viktigaste anledningarna: läget, läget och läget.

Men tillbaka till mäklarannonserna. Visst läser jag dem för att se hur priserna ändras och för att jag är nyfiken på vad som händer i grannskapet. Men en annan anledning är faktiskt språket. Här kan man se roliga särskrivningar och fantastiska syftningsfel. Och ibland förstår jag knappt vad de menar. Vad är en representativ villa? Representativ för vadå? Ytterst förvirrande.

Men ibland kommer kreativiteten fram. Idag läste jag om en trea i centrala Umeå med morgonsolsbalkong. Vilket vackert ord och dessutom säljande. Vem kan motstå det.

3 kommentarer:

  1. Idag läste jag en husannons där ordet "radhuskänsla" användes. Vad betyder det, tror du?

    SvaraRadera
  2. Kanske inte är så positivt när man är ute efter en stor villa som ligger ensligt. För mig låter radhuskänsla mer som litet med grannar tätt inpå. Vilket i och för sig kan vara eftertraktat för barnfamiljen som inte har så mycket pengar, men vill att barnen ska ha andra barn att leka med.

    Vad såldes i annonsen? Var det en villa eller en marklägenhet?
    Lena SP

    SvaraRadera
  3. Det såg ut som en marklägenhet, men det syntes inte på bilden om den satt ihop med andra hus eller inte.

    SvaraRadera